Dans ce dictionnaire, des milliers d’expressions patiemment recueillies par achille mir (1822-1901), fin connaisseur de la parole populaire languedocienne et écrivain occitan lui-même, sont réunies et de nouveau accessibles au lecteur.
c’est toute une mine de mots et d’expressions occitanes qui est mise à disposition de tous ceux qui s’intéressent, de près ou de loin, à la langue d’oc. gage de l’authenticité et de la valeur de la collecte d’achille mir, nombre de ces comparaisons ont été intégrées par frédéric mistral dans son fameux dictionnaire, lou tresor dóu felibrige.
tout le suc et la force de la langue d’oc se retrouvent dans ces comparaisons imagées, ironiques, concrètes, faisant quelquefois écho à des réalités du passé, ou bien encore allant droit au but, sans peur d’employer des mots crus et sans fausse pudeur.
a consulter pour le plaisir de savourer des mots, de découvrir ou redécouvrir l’ironie piquante du parler populaire, de comprendre une expression entendue ou lue, ou d’enrichir sa connaissance de l’occitan.
peut se déguster sans modération.
l’ensemble du texte paru en 1882 a été transcrit dans la graphie actuelle de l’occitan, complété par la traduction française intégrale de toutes les comparaisons, organisées par ordre alphabétique.
c’est toute une mine de mots et d’expressions occitanes qui est mise à disposition de tous ceux qui s’intéressent, de près ou de loin, à la langue d’oc. gage de l’authenticité et de la valeur de la collecte d’achille mir, nombre de ces comparaisons ont été intégrées par frédéric mistral dans son fameux dictionnaire, lou tresor dóu felibrige.
tout le suc et la force de la langue d’oc se retrouvent dans ces comparaisons imagées, ironiques, concrètes, faisant quelquefois écho à des réalités du passé, ou bien encore allant droit au but, sans peur d’employer des mots crus et sans fausse pudeur.
a consulter pour le plaisir de savourer des mots, de découvrir ou redécouvrir l’ironie piquante du parler populaire, de comprendre une expression entendue ou lue, ou d’enrichir sa connaissance de l’occitan.
peut se déguster sans modération.
l’ensemble du texte paru en 1882 a été transcrit dans la graphie actuelle de l’occitan, complété par la traduction française intégrale de toutes les comparaisons, organisées par ordre alphabétique.
Disponible
EAN
9782378630355
Éditeur
LETRAS OC
Date de parution
28/09/2021
Format
16 mm x 239 mm x 161 mm
Nombre de pages
240
Parutions similaires
Où nous trouver ?
Place Récaborde
5 rue de la Fontaine64000 Pau
Horaires d'ouverture
Du mardi au samedi
De 10h à 19h
Nous contacter
aquerasmontanhas@laciutat.org
0559306034